Перевод "unconventional warfare" на русский
warfare
→
война
Произношение unconventional warfare (анкенвэншенол yофэо) :
ʌŋkənvˈɛnʃənəl wˈɔːfeə
анкенвэншенол yофэо транскрипция – 31 результат перевода
We train assassins, codebreakers, saboteurs.
We specialize in unconventional warfare, which is why we need unconventional warriors like you.
It's live fire, Alfred.
Мы готовим убийц, дешифровальщиков, диверсантов.
Мы специализируемся на нетрадиционных методах, поэтому нам нужны такие нетрадиционные бойцы, как ты.
Боевая стрельба, Альфред.
Скопировать
We train assassins, codebreakers, saboteurs.
We specialize in unconventional warfare, which is why we need unconventional warriors like you.
It's live fire, Alfred.
Мы готовим убийц, дешифровальщиков, диверсантов.
Мы специализируемся на нетрадиционных методах, поэтому нам нужны такие нетрадиционные бойцы, как ты.
Боевая стрельба, Альфред.
Скопировать
This is a social occasion.
It has been said that social occasions are only warfare concealed.
Many prefer it more honest, more open. You fled. Why, were you afraid?
Это светское мероприятие.
Говорят, светские мероприятия это только скрытое ведение войны.
Многие предпочитают более честно более открыто.
Скопировать
The Coridan system has been claimed by some of the races now aboard our ship as delegates, races who have strong personal reasons for keeping Coridan out of the Federation.
The most pressing problem aboard the Enterprise is to make sure that open warfare does not break out
Mr. Ambassador, I understand you had retired before this conference was called.
Кориданскую систему требовали разные расы, которые теперь были на борту делегатами. Расы, у которых свои личные причины держать Коридан вне федерации.
Главная задача на борту "Энтерпрайз" - это убедиться, что между делегатами не вспыхнет открытая война еще до того, как начнется конференция.
Господин посол, я так понимаю, вы ушли в отставку до того, как созвали конференцию.
Скопировать
Sorry.
I meant to say that Gråvik haunts in an unconventional manner.
- He appears inside of people.
Простите.
Я хотел сказать, что Гровик является необычным способом.
- Он появляется внутри людей.
Скопировать
Front... calls for... not only... a struggle... for our immediate demands... to be waged... but also to fight... shoulder to shoulder with the workers... shoulder to shoulder... with the workers... to put an end to this system of exploitation... of men and women by man.
CLASS WARFARE to put an end to man's exploitation... of men and women.
PATRIARCHAL ORDER
Ос...во...бож...де...ния.
ВОЙНА КЛАССА Чтобы положить конец эксплуатации мужчин и женщин человеком.
ПАТРИАРХАЛЬНЫЙ ПРИКАЗ
Скопировать
The first time in my career that I heard of a uniformed officer dispersing of a demonstration with a Bible quiz.
It's a little... unconventional, no?
Where do you know all that stuff from the Bible?
Впервые в моей карьере, я слышу о полицейском в униформе разгоняющего демонстрацию с викториной по Библии.
Это... безусловно, не типично?
Откуда у тебя такие знания в Библии?
Скопировать
It's a yakuza moll's parent's house.
So it's some kind of gang warfare...
It fits perfectly.
Дом принадлежит родителям любовницы якудзы Вакасуги.
Разборка среди якудза?
Это хорошо на тебе сидит.
Скопировать
Shozo.
If it comes to all-out gang warfare... you're the key man to broker the peace.
Stay here.
Шозо!
Если эта хрень перерастёт в битву между семьями, ты - ключевая фигура. Пожалуйста, останься тут.
Шозо.
Скопировать
It was the end of the joke.
Joke warfare was banned At a special session of the geneva convention, and in 1950 The last remaining
And here is the final score:
Шутке пришел конец.
Использование шутки в военных целях было запрещено специальным заседанием Женевской конвенции, и в 1950 году последняя сохранившаяся копия шутки была погребена здесь, в беркширской глуши, — чтоб больше не произносилась никогда.
А вот и окончательный счет:
Скопировать
Furthermore, we are less in number
We have chosen guerrilla warfare perforce
It is a tactic which is advantageous and easy to conduct
К тому же, нас меньше.
Поэтому мы выбрали партизанскую войну как единственное решение проблемы.
Эта тактика имеет большие преимущества, и ее легко использовать.
Скопировать
We will also undertake bloody acts of sabotage
It is not by accident that Viet Cong guerrilla warfare impresses us
Our black brothers fighting in Vietnam for white America are gaining priceless lessons in modern guerrilla techniques
Одновременно мы будем проводить кровавые акции саботажа.
Мы не случайно изучаем опыт партизанской войны во Вьетнаме.
Наши черные братья, сражающиеся во Вьетнаме на стороне белой Америки получают там бесценные уроки в технике современной партизанской войны.
Скопировать
Colonel, we're sitting and waiting here for a frontal attack. But what if the Reds take a detour?
It's the ABC of warfare, and they know it.
Yes, you're right, Lieutenant. We know they're planning a turning maneuver in the Chingar direction.
Господин полковник, вот мы сидим и ждем лобового удара, а что, если красные пойдут в обход?
Это ведь азбука, а они азбуку знают.
Вы правы, они готовят обходной маневр на Чингарском направлении.
Скопировать
- And the fear?
- Instinctive fear of people in front of the gas as a method of warfare.
- Feeling the inhumanity of these weapons - instinctive.
- ј страх?
- "нстинктивный страх людей перед газом, как методом ведени€ войны.
- ќщущение бесчеловечности этого оружи€ - инстинктивное.
Скопировать
I must apologise for Packer's crude devotion to duty.
But your method of entry into my building was rather... unconventional, wasn't it?
-Aye, well, there was no need for all that...
Я должен извиниться за грубую преданность долгу Пакера.
Но ваш метод входа в моё здание был довольно...нетрадиционным, не так ли?
-Да, ну, небыло необходимости во всём этом... -Джейми! ...газе и прочем.
Скопировать
Look!
The proof of germ warfare, boy.
They dip the weapons in germs, you see.
—мотрите!
ƒоказательство войны микроба, мальчик.
ќни погружают оружие в микробы, вы видите.
Скопировать
And soon.
Or we're a doomed ship, travelling forever between galaxies, filled with eternal bloodlust, eternal warfare
Kang has got to listen.
И скоро.
Или мы обречены путешествовать между галактиками, полные жажды крови, в состоянии вечной войны.
Канг должен прислушаться к нам.
Скопировать
Man is the only interesting animal I haven't hunted yet. After that, I'll move to something else.
Unconventional.
The hunter is what a high-ranking civil servant found to bypass usual police procedure.
Есть лишь один дикий зверь, на которого имеет смысл охотиться, и имя ему человек".
Он - не человек, он коллекционер скальпов, ищейка, загонщик.
Что-то типа личного киллера, обслуживающего высшее полицейское руководство.
Скопировать
You're a starfleet hologram.
Maybe... maybe I couId access a tactical database-- teach myself guerrilla warfare.
But that would take time.
Ты голограмма Звездного флота.
Возможно... возможно, я смогу зайти в тактическую базу данных - обучиться методам партизанской войны.
Но это займет время.
Скопировать
No, they wouldn't.
She's not responding to conventional treatments and frankly, I'm running out of unconventional ideas
The level of activity in her brain is so low, I can't rule out the possibility of permanent damage, even if I can revive her.
Нет.
Ей не помогают традиционные методы лечения и, честно говоря, нетрадиционные идеи у меня тоже иссякли.
Уровень мозговой активности так низок, что я не исключаю возможность необратимых повреждений, даже если я приведу ее в себя.
Скопировать
What was it?
Biological warfare. A virus.
What killed those men?
Что же,
В армии мы с вашим отцом участвовали в одном проекте, связанном с биологическим оружием.
Отчего погибли те люди?
Скопировать
The circle goes like this:
Our redneck skirmishes... are cheaper versions of conventional warfare.
War implies extreme government... because wars are fought to enforce rules or ideals, even freedom.
Круг замыкается:
наши драки с быками... просто дешевые копии настоящей войны.
Война подразумевает глобальное правительство... потому что все войны идут за идеалы. Свобода - тоже идеал.
Скопировать
Quiet!
I came to understand the unconventional relationship between a reporter and his subject and I began to
And as I learned more about Sam Baily`s personality, I began to worry even more.
Тише!
Обнаружив, что между журналистом и террористом существуют не совсем обычные отношения, я встревожился.
И по мере того, как я узнавал все новые подробности из жизни Сэма Бейли, моя тревога усиливалась.
Скопировать
Yeah. Go on.
Well, it seems to me, sir, that God gave me a special gift, made me a fine instrument of warfare.
Reiben, pay attention.
Продолжай.
Ну, мне кажется, сэрм что Бог наградил меня особым даром, сделав из меня прекрасный военный инструмент.
Рэйбен, обрати внимание.
Скопировать
Come on.
In guerilla warfare, you try to use your weaknesses as strengths.
- Such as?
Пошли.
В партизанской войне ты пытаешься использовать вместо слабости силу.
- Как это?
Скопировать
What are we doin' up here, Scully?
I know you're bored, but unconventional thinking will only get you into trouble now.
- Why do you think I'm bored?
Что мы делаем здесь, в этом пекле?
Я заю, что тебе скучно, Малдер. Но если ты будешь так рассуждать, жди беды.
Разве мне скучо?
Скопировать
Oh, my God!
[Crowd Chants "Howard"] Reporter: Love him or hate him, unconventional disc jockey Howard Stern jumped
Howard On TV: I took a dump of a radio station and returned it to glory.
О, мой Бог!
Любите его или ненавидьте его, нетрадиционный диск-жокей Ховард Стерн подскочил к вершине рейтинга сегодня, что поставило его на первое место в Вашингтоне и округе.
Я пришел на свалочную радиостанцию и возвратил ее в величие!
Скопировать
The Swiss propose a truce.
Gang warfare doesn`t appeal to them.
There`s 9 days left before Havana.
Швейцарцы предлагают перемирие.
Война группировок им надоела.
Осталось 9 дней до Гаваны.
Скопировать
This is a delicate moment for Bajor.
This conflict between the Federation and the Dominion could escalate into open warfare at any moment.
A misstep now could result in the destruction of our world.
Это деликатный момент для Бэйджора.
Конфликт между Федерацией и Доминионом может обернуться открытой войной в любой момент.
Опрометчивый шаг сейчас может обернуться разрушением нашего мира.
Скопировать
Her parents were...
unconventional.
They fancied themselves explorers, but wanted nothing to do with Starfleet or the Federation.
Её родители были...
нестереотипными.
Они считали себя исследователями, но они не хотели ничего делать со Звездным Флотом или Федерацией.
Скопировать
It seems they were fairly well-known.
For being unconventional and for some rather unique scientific theories.
You might like to read what's there.
Кажется, они были довольно известны.
Своими нетрадиционными и даже довольно уникальными научными теориями.
Вам могло бы понравиться читать о них.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unconventional warfare (анкенвэншенол yофэо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unconventional warfare для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анкенвэншенол yофэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
